„Niemand verdirbt die Bedeutung mehr, als einer, der wörtlich übersetzt“. Das ‚deutsche Original‘ von Divre schalom we-emet:Kontextualisierung und Transkulturation der Übersetzung David Friedländers Link: https://www.fis.uni-hamburg.de/publikationen/detail.html?id=10e519be-f837-4721-a8fd-40ad9b93ba7d Autor/in: Lohmann, Uta Beteiligte Personen: Lohmann, Ingrid Wenzel, Rainer Lohmann, Uta Verlag/Körperschaft: Waxmann Erscheinungsjahr: 2014 Medientyp: Text Lizenz: info:eu-repo/semantics/restrictedAccess Quellsystem: Forschungsinformationssystem der UHH Interne Metadaten Quelldatensatz oai:www.edit.fis.uni-hamburg.de:publications/10e519be-f837-4721-a8fd-40ad9b93ba7d