Dicta-Sign – Use of a Multilingual Corpus to Improve Sign Language Technology

Link:
Autor/in:
Beteiligte Person:
  • European Commission
Verlag/Körperschaft:
Universität Hamburg
Erscheinungsjahr:
2010
Medientyp:
Text
Beschreibung:
  •  

    Dicta-Sign is a three-year EU-funded research project which started in January 2009. It aims to improve online communication for Deaf people by promoting the development of sign language based web applications. It will research and develop recognition and synthesis systems for sign languages at a level of detail necessary for recognising and generating authentic signing.

    The project deals with four European sign languages: British (BSL), German (DGS), Greek (GSL) and French (LSF). As one of the first steps, a multilingual corpus on the domain „Travel in Europe“ was produced, parallelised for the four target languages as much as is possible for authentic sign language production. This corpus is used within the project to inform progress in areas such as video recognition of signs, formal language models and sign language animation using avatars. These technologies in turn are used to improve sign language technology, e.g. by providing semi-automatic tagging for sign language annotation tools.

    Aside from this, Dicta-Sign is expected to result in three prototype applications: a sign language- to-sign language terminology translator, a search-by-example tool, and a sign language Wiki.

Beziehungen:
DOI 10.25592/uhhfdm.8353
Lizenzen:
  • https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode
  • info:eu-repo/semantics/openAccess
Quellsystem:
Forschungsdatenrepositorium der UHH

Interne Metadaten
Quelldatensatz
oai:fdr.uni-hamburg.de:8354